Votre navigateur n'est plus à jour et il se peut que notre site ne s'affiche pas correctement sur celui-ci.

Pour une meilleure expérience web, nous vous invitons à mettre à jour votre navigateur.

Hein ?

Erreurs de traduction, modes d’emploi ridicules, mises en garde absurdes, publicités douteuses…  Drôles et surprenantes, ces erreurs mettent la langue française à rude épreuve.  En parcourant les meilleurs exemples soumis par nos internautes, joignez l’utile à l’agréable, et découvrez un coup de pouce en français associé (ou non) à l’image.  

Réalisé avec le soutien du gouvernement du Québec.

  • hein1136
    Envoi de Nancy Aumais, Montréal

    On absorbe jamais trop de lumière.

    Savez-vous que le mot slip, utilisé surtout en France pour désigner un sous-vêtement vient de l’anglais to slip (se glisser)? Au Québec, on parle parfois de slip de livraison (bon de livraison), de slip d’expédition (bordereau d’expédition) ou de slip de paie (feuillet de paie).

  • hein1135
    Envoi de Isabelle Couture, Québec

    Je ne savais pas que les femmes avaient de la pourriture entre les jambes.

    Connaissez-vous la différence entre les mots matériel et matériau? Le premier désigne un ensemble d’appareils ou d’objets nécessaires pour faire quelque chose (par exemple du matériel de laboratoire), tandis que le deuxième fait référence à la matière première (bois, marbre, etc.) ou les matières servant à la construction (par exemple de l’isolant).

  • hein1124
    Envoi de Manon Béland, Saint-Laurent

    Des haricots à la fraise?

    Saviez-vous que le mot fraise peut aussi être utilisé comme un adjectif de couleur? Dans un tel cas, il demeure invariable, car le nom couleur est généralement sous-entendu. Par exemple : des souliers (de couleur) fraise.

  • hein1123
    Envoi de Marie-Noëlle, Laval

    Risque de léger engourdissement...

    Connaissez-vous la différence entre soja et soya? Le terme soya est inspiré de l’anglais soy, lui-même emprunté du japonais, tandis que soja vient de l’allemand. Dans les communautés francophones de l’Amérique du Nord, c’est le dérivé de l’anglais qui a été adopté, tandis qu’en Europe, les communautés francophones ont opté pour la forme allemande.

  • hein1120
    Envoi de Marie-Noëlle, Laval

    Si seulement il pouvait...

    Vous rappelez-vous l’expression Les « si » n’aiment pas les « rait »? Elle sert à se remémorer que le temps de verbe introduit par si (lorsqu’il exprime une condition) se conjugue à l’imparfait (pouvait) et jamais au conditionnel (pourrait).

  • hein1117
    Envoi de Michel Lemieux, Québec

    Les traductions de Google...

    Saviez-vous que, si un nom de mesure est abrégé (po ou cm par exemple) ou si le nombre contient une décimale, le nombre s’écrit en chiffres (12 po ou 30,5 cm)? Toutefois, si le nom de mesure est écrit dans sa forme longue, le nombre s’écrit en toutes lettres (deux kilomètres).

  • hein1129
    Envoi de Robert Nelson, Saint-Jérôme

    Un peu de pudeur, de grâce!

    Saviez-vous que, lorsque deux adjectifs de couleur sont combinés (par exemple bleu-gris ou ­vert-bleu), les deux demeurent invariables? Dans la majorité des cas, les adjectifs sont unis par un trait d’union, bien que ce dernier ne soit pas obligatoire. On peut donc écrire : des murs bleu-gris et des pantalons vert bleu.

  • hein1114
    Envoi de Kamylia, Boischâtel

    Laver des pantalons « à l'enfer », ce n'est pas simple...

    Le a et le à sont souvent confondus. Comment déterminer s’il faut ou non mettre un accent? Si le mot se remplace par avait (elle avait faim), c’est qu’il s’agit du verbe avoir. Il ne prend donc pas d’accent (elle a faim).

  • hein1128
    Envoi de Jean de Varennes, Québec

    Une tasse "désignée" au Canada !

    Un produit dont le design a été fait au Canada n’a pas été designé ici. Bien que ce terme soit parfois utilisé dans le langage courant, on doit plutôt écrire que la conception créative ou le stylisme a été fait au Canada.

  • hein1125
    Envoi de René Brossard

    Un pain facile à reproduire!

    En français, un préservatif est un condom et non pas un additif chimique (preservative agent) qui permet de préserver les qualités nutritionnelles d’un aliment.

  • hein1126
    Envoi de M. Leduc, Coteau-du-Lac

    Drôle de fraises.

    Saviez-vous que les noms communs, comme fraise et framboise, utilisés comme adjectifs demeurent invariables? Par exemple : des rouges à lèvres fraise ou des fleurs framboise.  

  • hein1127
    Envoi de Maurice Marcotte, Saint-Raymond de Portneuf

    Des oreillers qui vous feront flotter…

    L’oreiller n’est pas rempli d’eau, mais bien de plumes d’oiseaux aquatiques. La préposition en tout comme le s du mot plumes manquent. Nous devrions lire : oreiller en plumes.

  • hein1131
    Envoi de Robert Nelson, Saint-Jérôme

    Ça vole bas!

    Dans du texte courant, un nombre qui représente une somme d’argent devrait toujours s’écrire avec une virgule (et non pas un point) comme séparateur décimal. Par exemple, 11,99 $ et non pas 11.99 $.

  • hein1132
    Envoi de Lise Guay, Saint-Lambert

    Il faut sécher vos draps lorsqu'ils sont bien sales.

    Il y a mauvaise traduction et… très mauvaise traduction. Dans ce cas-ci, on ne parle pas de la dégringolade d’un bas sec, mais bien de faire sécher à basse température.

  • hein1133
    Envoi de Dorahardy, Montréal

    C'est l'heure du cours de diction. Répétez après moi...

    Chouche n’existe pas, mais saviez-vous que, chaque année, l’évolution de la langue française et le contexte (comme une pandémie) font entrer une centaine de nouveaux mots dans les dictionnaires?

  • 1104
    Envoi de Marielle Demets, Victoria, Colombie-Britannique

    Flair Air : des grignotines qui ont du piquant!

    Saviez-vous que le mot piqûre peut aussi s’écrire piqure ? La nouvelle orthographe (orthographe simplifiée) fait disparaître l’accent circonflexe (^) sur les lettres i et u. Pour le moment, les rectifications orthographiques sont des propositions qu’on est libre ou non d’appliquer.

  • 1105
    Envoi de Jonathan Landry, Fredericton, Nouveau-Brunswick

    Mieux vaut suivre en anglais si vous voulez que votre évier tienne...

    Dans ce mode d’emploi, par-dessour aurait dû s’écrire par-dessous. Saviez-vous toutefois que, dans le langage familier au Québec, on utilise parfois le nom masculin dessour pour désigner certains endroits, comme le dessour d’une table ou les dessours de bras?

  • hein1109
    Envoi de Francine Gagne, Mirabel

    Je ris à penser à celui qui voudra suivre ces instructions.

    Saviez-vous que, dans les unités de mesure, c’est la virgule qui doit être utilisée comme signe pour séparer les décimales des entiers dans un nombre. On écrit donc 2,5 tasses par exemple, et non pas 2.5 tasses qui est la forme utilisée en anglais.

  • hein1113
    Envoi de Daniel Bureau, Trois-Rivières

    Besoin d’un cours de géographie?

    Un adjectif s’accorde en genre et en nombre avec le nom avec lequel il est en relation. Sur l’affiche, l’adjectif importée est mal accordé. Il devrait s’écrire importé s’il se rapporte à produit ou importées s’il est mis en relation avec nectarines.  

  • 1107
    Envoi de Jean-Charles Meurisse, Mont-Saint-Hilaire

    Une cuisine savoureuse au parfum d'essence.

    Saviez-vous que qu’il est correct d’écrire le mot barbecue ainsi : BBQ ou Bar-B-Q. Peu employée, cette dernière abréviation est surtout utilisée dans les raisons sociales de certains restaurants.