Hein ?
Erreurs de traduction, modes d’emploi ridicules, mises en garde absurdes, publicités douteuses… Drôles et surprenantes, ces erreurs mettent la langue française à rude épreuve. En parcourant les meilleurs exemples soumis par nos internautes, joignez l’utile à l’agréable, et découvrez un coup de pouce en français associé (ou non) à l’image.
Réalisé avec le soutien du gouvernement du Québec.
Traductions loufoques et publicités absurdes
-
On ne veut pas voir l'image que vous avez en tête...
-
Vous avez bien lu: ça dégèle plus vite en français qu'en anglais!
-
La preuve que l’argent pousse dans les arbres!
-
NE PRENEZ AUCUNE CHANCE: avant d'utiliser ce shampoing pour animaux, enfilez deux paires de gants une par dessus l'autre.
-
Cette information est tout à fait vraie! (Nous n'aurions pas nécessairement inscrit cette information sur une facture d'aspirateur, mais bon...)
-
Produites au Québec... mais cueillies en Ontario?
-
Patates de sofa, c'est le moment où jamais de vous faire engager!
-
Vous parlez français? Tant pis pour vous!
-
Au moins, l'intention était là... (Meilleure chance la prochaine fois.)
-
Oui, on parle bien ici de rongeurs et non d'une invasion de gaufres aux bleuets...
-
Ils ont «Économiez» sur le traducteur, souligne avec justesse notre lecteur.
-
Quelle aubaine! Dommage que les cennes noires ne soient plus en circulation...
-
Hey Tim Hortons, ça baigne?
-
«Ça doit être une façon de faire pour le temps des Fêtes!», souligne notre lecteur.
-
Compris? Et n'oubliez pas de bien savonner dans les plis et entre les orteils.
-
Envie d'acheter un souvenir de l'Afrique de l'Ouest? C'est le moment ou jamais!
-
«Ayoye! Une chance ils sont naturels!», s'exclame notre lectrice.
-
Permanent ou effaçable? Ça dépend quelle langue vous parlez!
-
On ne comprend pas trop ce que ça veut dire, mais bravo pour le bel effort...
-
Des intéressés?