Hein ?
Erreurs de traduction, modes d’emploi ridicules, mises en garde absurdes, publicités douteuses… Drôles et surprenantes, ces erreurs mettent la langue française à rude épreuve. En parcourant les meilleurs exemples soumis par nos internautes, joignez l’utile à l’agréable, et découvrez un coup de pouce en français associé (ou non) à l’image.
Réalisé avec le soutien du gouvernement du Québec.
Traductions loufoques et publicités absurdes
-
Coin, coin, coin... On n'a plus les poulets qu'on avait!
Coin, coin, coin ou Cot! Cot! Cot! Peu importe! Un cri d’animal, un bruit (Bing! Boum!), une réaction émotive (Ah! Aïe!) ou un bref message (Adieu! Bravo!) sont des interjections qui s’écrivent habituellement avec une majuscule et qu’on fait suivre d’un point d’exclamation.
-
Les traductions de Google...
Saviez-vous que, si un nom de mesure est abrégé (po ou cm par exemple) ou si le nombre contient une décimale, le nombre s’écrit en chiffres (12 po ou 30,5 cm)? Toutefois, si le nom de mesure est écrit dans sa forme longue, le nombre s’écrit en toutes lettres (deux kilomètres).
-
Je ne savais pas que les femmes avaient de la pourriture entre les jambes.
Connaissez-vous la différence entre les mots matériel et matériau? Le premier désigne un ensemble d’appareils ou d’objets nécessaires pour faire quelque chose (par exemple du matériel de laboratoire), tandis que le deuxième fait référence à la matière première (bois, marbre, etc.) ou les matières servant à la construction (par exemple de l’isolant).
-
Risque de léger engourdissement...
Connaissez-vous la différence entre soja et soya? Le terme soya est inspiré de l’anglais soy, lui-même emprunté du japonais, tandis que soja vient de l’allemand. Dans les communautés francophones de l’Amérique du Nord, c’est le dérivé de l’anglais qui a été adopté, tandis qu’en Europe, les communautés francophones ont opté pour la forme allemande.
-
Heureusement. Ça risquerait de faire des blessés.
Généralement, les noms terminés en -ée sont féminins (armée, cheminée, fusée, etc.). Il existe toutefois une trentaine de noms masculins se terminant de cette façon. Si musée est bien connu, d’autres le sont moins, comme coryphée, borée ou lépisostée.
-
On absorbe jamais trop de lumière.
Savez-vous que le mot slip, utilisé surtout en France pour désigner un sous-vêtement vient de l’anglais to slip (se glisser)? Au Québec, on parle parfois de slip de livraison (bon de livraison), de slip d’expédition (bordereau d’expédition) ou de slip de paie (feuillet de paie).
-
-
Un peu de pudeur, de grâce!
Saviez-vous que, lorsque deux adjectifs de couleur sont combinés (par exemple bleu-gris ou vert-bleu), les deux demeurent invariables? Dans la majorité des cas, les adjectifs sont unis par un trait d’union, bien que ce dernier ne soit pas obligatoire. On peut donc écrire : des murs bleu-gris et des pantalons vert bleu.
-
Flair Air : des grignotines qui ont du piquant!
Saviez-vous que le mot piqûre peut aussi s’écrire piqure ? La nouvelle orthographe (orthographe simplifiée) fait disparaître l’accent circonflexe (^) sur les lettres i et u. Pour le moment, les rectifications orthographiques sont des propositions qu’on est libre ou non d’appliquer.