Votre navigateur n'est plus à jour et il se peut que notre site ne s'affiche pas correctement sur celui-ci.

Pour une meilleure expérience web, nous vous invitons à mettre à jour votre navigateur.

Hein ?

Erreurs de traduction, modes d’emploi ridicules, mises en garde absurdes, publicités douteuses…  Drôles et surprenantes, ces erreurs mettent la langue française à rude épreuve.  En parcourant les meilleurs exemples soumis par nos internautes, joignez l’utile à l’agréable, et découvrez un coup de pouce en français associé (ou non) à l’image.  

Réalisé avec le soutien du gouvernement du Québec.

Traductions loufoques et publicités absurdes

  • Hein-Cuire-vegetale
    Envoi de Louis Langelier, Montréal

    Une ceinture en véritable « pelure » de vache?

    Il est important de se rappeler qu’un adjectif s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. Ainsi, cuir étant au masculin singulier, végétal ne prend pas de e.

  • Hein-testdemoulage
    Envoi de Véronique Pilon-Roy

    Aux prises avec des moules envahissantes?

    Saviez-vous que le nom qui suit plus de demeure au singulier s’il désigne une réalité que l’on ne peut pas compter ? Par contre, le nom se met au pluriel s’il renvoie à plusieurs éléments (par exemple, plusieurs informations -> plus d’informations).

  • Hein-0777
    Envoi de Carole Couture

    Le traducteur n’a pas un bon rendement non plus!

    Saviez-vous que, pour des raisons de prononciation, la conjonction de coordination lorsque subit l’élision lorsqu’elle précède un mot commençant par une voyelle ou un h muet. Un mot s’élide lorsque son e final (comme dans lorsque) est remplacé par une apostrophe (comme dans lorsquil).

  • Hein-Chaussettes
    Envoi de Jean-François Bouchard, Saint-Thomas

    Des bas à la dent un peu trop sucrée.

    Saviez-vous que pour est une préposition, c’est-à-dire un mot invariable qui sert à introduire un complément. Ce complément est souvent un nom (pour homme) ou un verbe à l’infinitif (pour porter).

  • hein1065
    Envoi de Louis Caron, Boucherville

    C'est promis, je vais aller prendre ma douche avant de manger!

  • hein1064
    Envoi de Luc Bellefleur, Prévost

    Un thermomètre qui en arrache!

  • hein1066
    Envoi de Luc Le Blanc, Montréal

    Il y en a que l'égouttage du yogourt rend nerveux...

  • hein1063
    Envoi de Johanne Lessard, Québec

    Sans gluten et sans rabais!

    Saviez-vous que les prépositions de et à peuvent être employées devant un complément de prix? En effet, on peut écrire acheter un produit à deux dollars et acheter un produit de deux dollars.

  • Envoi de Alain Martel

    Ça vaut le coût (!) de faire des réserves.

  • Envoi de Gérard Paquet

    Fièrement canadien, fabriqué en Chine !

  • Envoi de Jérôme Masson

    Pour se préparer aux inondations printanières.

  • Envoi de Mona Banville, Trois-Pistoles

    On ne savait pas qu'on pouvait avoir des points noirs à cet endroit...

  • Envoi de Richard Verret, Eastman

    Encore la preuve qu’être une femme, ça coûte plus cher…

    Voici un exemple à venir!

  • Envoi de Nicole Gagnon, Metabetchouan-Lac-à-la-Croix

    Un entrainement en français pour le traducteur?

  • Envoi de Gilbert Bochenek, Lac-Beauport

    La livraison se fait à deux mains!

  • Envoi de Gilles Paquette, Québec

    Mon toit est malade. Il est atteint du zona ?!?

  • Envoi de Line Fournier, Lévis

    Pour les sirènes?

  • Envoi de Carine Balliva, Chateauguay

    Anxieuses, s’abstenir!

  • Envoi de Christian Martel, Toronto

    Non, l’affaire n’est pas ketchup…

    Presque tout dans la traduction de cette liste d’ingrédients devrait être corrigé. On préférera certainement consommer de l’huile de tournesol au lieu de pétrole de soleil de fleur et du poivre sucré à des bonbons au poivre!

  • hein-1059
    Envoi de Marc-André Lussier

    Il semble que les micro-ondes qui parlent français sont plus puissants.