Hein ?!
Erreurs de traduction, modes d’emploi ridicules, mises en garde absurdes, publicités douteuses… Drôles et surprenantes, ces erreurs mettent la langue française à rude épreuve. En parcourant les meilleurs exemples soumis par nos internautes, joignez l’utile à l’agréable, et découvrez un coup de pouce en français associé (ou non) à l’image.
Réalisé avec le soutien du gouvernement du Québec.
-
Flair Air : des grignotines qui ont du piquant!
Saviez-vous que le mot piqûre peut aussi s’écrire piqure ? La nouvelle orthographe (orthographe simplifiée) fait disparaître l’accent circonflexe (^) sur les lettres i et u. Pour le moment, les rectifications orthographiques sont des propositions qu’on est libre ou non d’appliquer.
-
Mieux vaut suivre en anglais si vous voulez que votre évier tienne...
Dans ce mode d’emploi, par-dessour aurait dû s’écrire par-dessous. Saviez-vous toutefois que, dans le langage familier au Québec, on utilise parfois le nom masculin dessour pour désigner certains endroits, comme le dessour d’une table ou les dessours de bras?
-
Je ris à penser à celui qui voudra suivre ces instructions.
Saviez-vous que, dans les unités de mesure, c’est la virgule qui doit être utilisée comme signe pour séparer les décimales des entiers dans un nombre. On écrit donc 2,5 tasses par exemple, et non pas 2.5 tasses qui est la forme utilisée en anglais.
-
-
Un peu de retenue…
Lorsqu’un nom sans déterminant suit la préposition sans, ce nom peut être singulier ou pluriel selon le sens de la phrase ramenée en contexte positif. Pour déterminer si pépin (et non pas pénis, comme sur l’affiche) doit être singulier ou pluriel, on pose la question suivante : s’il y en avait, y en aurait-il un seul (pépin) ou plusieurs (pépins)?
-
«Practice makes perfect»... Le traducteur de chez Keurig devrait appliquer cette maxime à lui-même!
Saviez-vous qu’en français européen, le nom masculin practice est utilisé dans le domaine du golf ? Ce terme dérivé de l’anglais a pourtant deux équivalents possibles : terrain d’entrainement et terrain d’exercice.
-
-
Un fertilisant à l’écoute de votre gazon.
En français, concentrated formula aurait dû se lire formule concentrée. Employé comme adjectif, concentré (ou concentrée) se dit d’un produit « dont la partie aqueuse a été réduite par évaporation ». À ne pas confondre avec condensé (ou condensée) qui veut plutôt dire rendre dense.
-