Hein ?!
Erreurs de traduction, modes d’emploi ridicules, mises en garde absurdes, publicités douteuses… Drôles et surprenantes, ces erreurs mettent la langue française à rude épreuve. En parcourant les meilleurs exemples soumis par nos internautes, joignez l’utile à l’agréable, et découvrez un coup de pouce en français associé (ou non) à l’image.
Réalisé avec le soutien du gouvernement du Québec.
-
Bref, mieux vaut acheter ce tableau si vous parlez anglais ou espagnol.<br />
-
C'est donc ça, la mondialisation?<br />
-
Encore plus intense que la saleté: la «saleur»...<br />
-
De quoi ajouter un petit côté «survolté» à votre emballage-cadeau!<br />
-
Compris? Ne l'ouvrez pas si vous n'avez pas enfilé un manteau et des mitaines!<br />
-
On vous le jure, com-plè-te-ment débridée!<br />
-
Avertissement: laisse les doigts légèrement graisseux.<br />
-
Beau travail du triadiucteur!<br />
-
Un seul pain coûte 3.49$, mais si on en achète deux ça revient à 3.49$ chacun... c'est bien ça?<br />
-
Ouf.<br />
-
Voilà qui est clair.<br />
-
Oh! Je suis tellement content de vous rencontrer! Je suis votre plus grand ventilateur!<br />
-
On le ferait bien... si on savait seulement ce que c'est!<br />
-
Sommes-nous obligés de nous débarrasser des patates de façon aussi violente?<br />
-
Ah pis laissez donc faire, on va le laver à la main.<br />
-
On ignore si le fabricant connait la signification de «s'oublier», mais bon...<br />
-
Félicitations à Bell qui a de la difficulté à traduire son propre nom...<br />
-
On plaint le courageux modèle de la photo qui a manipulé à main nue ce produit pourtant corrosif...<br />
-
On parle de la demoiselle sur la boîte?<br />
-
Appuyer sur quoi?<br />