Hein ?!
Erreurs de traduction, modes d’emploi ridicules, mises en garde absurdes, publicités douteuses… Drôles et surprenantes, ces erreurs mettent la langue française à rude épreuve. En parcourant les meilleurs exemples soumis par nos internautes, joignez l’utile à l’agréable, et découvrez un coup de pouce en français associé (ou non) à l’image.
Réalisé avec le soutien du gouvernement du Québec.
-
Peut abîmer les dents.<br />
-
Et nous qui nous entêtions à utiliser des épingles à cheveux!<br />
-
Novs sommes très hevrveux de savoir cela!<br />
-
Bon appétit tout le monde!<br />
-
Avec un petit arrière-goût légèrement caoutchouteux<br />
-
On a ici une belle traduction à «pouffer» de rire...<br />
-
«Je ne sais pas de quoi on parle, mais j'ai quand même décidé de m'en servir pour mettre mes pieds dessus!», signale notre lectrice.<br />
-
Dommage que le fabricant n’ait pas déterminé le nombre avec autant de «précision»...<br />
-
Sans commentaire.<br />
-
Enfin, une vis authentique. Elles sont tellement superficielles d’habitude, non?<br />
-
Ça nous fait «bein» plaisir de l'apprendre.<br />
-
Champagne!<br />
-
«Effectivement il y avait un bouchon de circulation... à moins qu'ils ne parlent de bouteilles? En tout cas, je ne veux pas travailler là!», s'exclame notre lectrice.<br />
-
Un peu plus grand que le XL, c'est bien ça?<br />
-
Non merci, on a assez des nôtres!<br />
-
Viiiiiite!!! Dépêchez-vous!<br />
-
Pas d'erreur de traduction ici, juste un graphiste qui a mal fait son travail...<br />
-
Nous voilà bien informés.<br />
-
Un carton (très) rouge pour l'utilisation de Google Translate...<br />
-
«Non mais c'est vraiment décadent comme vente», fait remarquer notre lecteur.<br />