Hein ?!
Erreurs de traduction, modes d’emploi ridicules, mises en garde absurdes, publicités douteuses… Drôles et surprenantes, ces erreurs mettent la langue française à rude épreuve. En parcourant les meilleurs exemples soumis par nos internautes, joignez l’utile à l’agréable, et découvrez un coup de pouce en français associé (ou non) à l’image.
Réalisé avec le soutien du gouvernement du Québec.
-
Comment voulez-vous votre boeuf? Puits ou bien puits?<br />
-
Pas d’achat requis, en autant que vous nous donniez de l’argent en échange d’un produit Cascades.<br />
-
Faudrait se décider: il est en acier inoxydable ou en eau?<br />
-
Par contre, on n’a pas le bouchon qui vient avec<br />
-
VIIIIIITE !!!!!!<br />
-
Pas d'erreur de traduction ici... mais avouez que ça vous fait sourire :)<br />
-
Payez-la 1,50$/heure et interdisez-lui de prendre congé!<br />
-
100$ à la personne qui peut faire une traduction encore plus mauvaise.<br />
-
… la main?<br />
-
Peut causer des brûlures d’estomac<br />
-
C'est pas clair tout ça. On bouffe un gâteau ou on monte une bibli?<br />
-
Merci pour la précision.<br />
-
C'est vrai qu'avec une telle traduction, on a pleinement envie de déprimer...<br />
-
On espère sincèrement que les conséquences de cette mauvaise traduction n'ont pas été dramatiques...<br />
-
Et nous qui croyions acheter un gel coiffant!<br />
-
«Est-ce l'abus d'alcool qui entraîne une confusion du continuum espace-temps?», se demande notre lectrice.<br />
-
Si vous n'en avez pas, utilisez des Tchèques ou des Roumains.<br />
-
«En alimentation on parle souvent de "présentation suggérée", mais ici on va beaucoup plus loin...», fait remarquer notre lecteur.<br />
-
Tadam! Un paquebot dans votre salon!<br />
-
C’est quoi donc le slogan? Chez Walmart on baisse les prix?<br />