Hein ?
Erreurs de traduction, modes d’emploi ridicules, mises en garde absurdes, publicités douteuses… Drôles et surprenantes, ces erreurs mettent la langue française à rude épreuve. En parcourant les meilleurs exemples soumis par nos internautes, joignez l’utile à l’agréable, et découvrez un coup de pouce en français associé (ou non) à l’image.
Réalisé avec le soutien du gouvernement du Québec.
Traductions loufoques et publicités absurdes
-
Car tout le monde sait que les Canadiens vivent DEHORS, dans des IGLOOS.<br />
-
Que d’émotions pour cette pauvre fée Clochette!<br />
-
Parce que nous avons la si beaucoup de foi que vous êtes incapables instructions écrire clairement, simplement pas envie votre compagnie faire affaires avec.<br />
-
Les oeufs d'aujourd'hui sont affligés d'un troublant dédoublement de personnalité... pourquoi se prennent-ils pour des fraises?<br />
-
Risque d'irritation: niveau élevé.<br />
-
«Chéri, pourrais-tu installer les résultats sur la corde à linge, s'il te plaît?»<br />
-
Allez, brutalisez-le!<br />
-
C'est ce qu'on appelle des oeufs «brouillés» !<br />
-
Vraiment, un poiviour hors de l'ordinaire!<br />
-
Bravo! Prochaine étape: faire une phrase cohérente.<br />
-
«Une recette hautement explosive!», constate notre lectrice.<br />
-
Taches résistantes? Crease gratuit? J'arrive tout de suite!<br />
-
Non, jamais!<br />
-
On n’a aucune idée de quoi il s’agit... mais on a juste envie de se sauver en courant.<br />
-
Abracadabra, voici un entrepôt, des fournisseurs et des acheteurs professionnels!<br />
-
C’est quoi, une «traînée de la nature»? Une péripatéticienne qui s’est un peu trompée de chemin?<br />
-
Chauffeur de vis? Non mais ils sont capricieux ces petits bouts de métal!<br />
-
Eh oui. Aussi «simplement» que ça.<br />
-
Ça nous donne presque envie de l'acheter.<br />
-
Enquête de crédit exigée!<br />