Hein ?!
Erreurs de traduction, modes d’emploi ridicules, mises en garde absurdes, publicités douteuses… Drôles et surprenantes, ces erreurs mettent la langue française à rude épreuve. En parcourant les meilleurs exemples soumis par nos internautes, joignez l’utile à l’agréable, et découvrez un coup de pouce en français associé (ou non) à l’image.
Réalisé avec le soutien du gouvernement du Québec.
-
Des femmes un peu moins féminines, mais bon...<br />
-
Ah, les fées! Elles sont si gentilles qu'elles nous aident dans le repassage!<br />
-
Congélateur avec porte qui ouvre VERS L'EXTÉRIEUR??? Qui l'eût cru?<br />
-
Ça serait puet' une bonne idée d'engager un traducteur, non?<br />
-
Bref, étouffez votre victime et enroulez-la dans le tapis.<br />
-
«Ne percevez-vous pas une racine québécoise à ce jeu de mots utilisé par un recycleur de la région d’Ottawa?», demande notre lectrice.<br />
-
C'est comme le Printemps arabe, mais un peu moins politisé.<br />
-
On n'est jamais trop prudent.<br />
-
Mai c'est les cacahuètes, avril c'est les noix de Grenoble.<br />
-
C'est pas terminé, cette histoire du Haut et du Bas-Canada?<br />
-
S'ouvrir avec un instrument pointu peut engendrer de sévères blessures, voire même la mort.<br />
-
Êtes-vous en train de nous dire que les anglophones sont plus... lents?<br />
-
C'est pas très gentil de nous le souligner de cette façon...<br />
-
Ah les fraises et les framboises...<br />
-
C'est donc ça, la Barbie «nouvelle génération» ?<br />
-
Drette là.<br />
-
Résidants d’origine suisse: VITE, FUYEZ!<br />
-
On n’a pas réussi à trouver si le «vêritable» est une espèce menacée d’extinction ou non. On cherche encore et on vous revient.<br />
-
Voilà deux saisons que nous ne connaissions pas!<br />
-
Peu «sorteux»; aime la pétanque, les mots croisés et les soirées calmes auprès du feu.<br />