Hein ?
Erreurs de traduction, modes d’emploi ridicules, mises en garde absurdes, publicités douteuses… Drôles et surprenantes, ces erreurs mettent la langue française à rude épreuve. En parcourant les meilleurs exemples soumis par nos internautes, joignez l’utile à l’agréable, et découvrez un coup de pouce en français associé (ou non) à l’image.
Réalisé avec le soutien du gouvernement du Québec.
Traductions loufoques et publicités absurdes
-
Comme c'est mignon!<br />
-
«Au moins, en anglais j'en ai deux!», s'exclame notre lectrice.<br />
-
Bon bon... On ne s'obstinera pas pour quelques lettres qui ont été inversées, hein?<br />
-
En bonus: des pétoncles sautés et une couronne de crevettes.
-
C'est donc ça, le nouvel accord de libre-échange?
-
Faudrait se décider: vous vendez un crayon ou une machine pour détruire le papier?<br />
-
On ne sait pas ce que c'est, mais à 47,91$ ça semble être une bonne aubaine.<br />
-
Absence d'un traducteur, oui.<br />
-
On espère que Kim Jong-un n'est pas trop contrarié...<br />
-
Trouvé dans la section 18+ de chez IGA...<br />
-
On ne comprend pas ce que ça veut dire, mais tout ça a l'air bien mignon!<br />
-
Visiblement, la Banque Scotia est en crise d'adolescence... «Yo, t'as pas rapport man...»<br />
-
Peut causer un léger grincement lors de la première bouchée.<br />
-
Avis aux intéressés: enfants et bébés à rabais!<br />
-
Pour ceux qui ont peur de se faire voler leurs lunettes soleil...<br />
-
Les anglophones ne doivent pas avaler les piles, mais les francophones le peuvent. Faudrait décider: sont-elles nutritives ou dangereuses?<br />
-
Au pire, vous pouvez aussi mettre du gaz naturel ou du diesel.<br />
-
On espère que vous n'êtes pas trop tatillon sur la propreté...<br />
-
Une chose est sûre: il n'y a pas beaucoup de diversité sexuelle parmi les ciseaux... :-)<br />
-
Et les bémols, eux? On les met où?<br />