X

Vous avez une tablette?

Vous pouvez maintenant lire Protégez-Vous directement sur notre application iPad

Vous avez une tablette?

Vous pouvez maintenant lire Protégez-Vous directement sur notre application Android

Bulletin et alertes Fils RSS Google+ Facebook Twitter Suivez-nous

Texte normal Texte moyen Texte grand

  • Imprimer
Fermer
Suivez ce dossier
Fermer
Suivez ce dossier par courriel

Afin de recevoir les discussions, commentaires et nouveautés en lien avec ce dossier, vous devez vous inscrire au site (gratuit) ou encore mieux vous abonner.

Si vous êtes déjà inscrit ou abonné, .

Le meilleur des pires hein?

Par Stéphanie Perron

Mise en ligne : décembre 2012

Erreurs de traduction, instructions ridicules, mises en garde absurdes... Accueillons l'année 2013 en beauté avec cette sélection des meilleurs hein? envoyés par nos lecteurs au cours des dernières années!

Pour voir notre recueil de 600 traductions hilarantes, rendez-vous au pv.ca/hein

 

Pauvre Arnold... Va t'étendre un peu et reviens nous dire ça plus tard.



«Envie» d'y goûter?



 

On veut savoir comment!


 

Ce n'est vraiment pas ce qu'on vous souhaite lors de vos prochaines vacances!



 

«Biscuits Voortman, je vous arrête au nom de la loi! Vous pouvez gardez le silence, tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous!»



 

Voilà le cadeau idéal pour votre beau-frère!

 

Une bière déjà «rotée»? On n'arrête pas le progrès!

 

 

Laissez-le dans un contenant humide plein de micro-organismes, puis partez!

 


 

Une recette pour fabriquer des couillons? Non merci, j'en côtoie déjà assez!

 


 

On en prend bonne note.

 


 

Avis aux Tchèques et aux Ukrainiens: allez magasiner ailleurs!

 


Oui bonjour, j'aimerais changer mon visage pour celui de Brad Pitt. Merci d'avance!

 


Vraiment, on va faire notre gros possible, mais on ne vous promet rien.

 


 

Voilà ce qui arrive aux belles-filles qui ne sont pas gentilles!

 


 

Pas très pratique!

 


 

Un peu trop explicites, ces oursons. On n’en demandait pas tant!



 

Voilà un modèle à ajouter dans notre Guide Auto 2013!

 


 

Ce n'est pas nous qui le disons!

 


 

On n'aurait pas pu mieux dire.

 


Ben... ça dépend: on parle de vous ou de nous?



 

Pas très gentil pour la demoiselle sur la photo!

 


 

Décès par étouffement constaté à 23h12.

 


 

Drette là!

 


 

Si seulement c'était aussi simple!

 


 

On trouve de tout dans une quincaillerie!

 


«GARROCHEZ-VOUS!»

 


 

«Oui bonjour, Humidité ou Cheveux secs? Est-ce que vous m’autorisez à employer ce Nano Moisissant de la Colle [sic] sur vous? Oui? Merci! Bonne journée!»

 


C'est pas très gentil de nous le souligner de cette façon...

 


 

Peu «sorteux»; aime la pétanque, les mots croisés et les soirées calmes auprès du feu.

 


Un seul mot: ouch!

 


Résidents d'origine suisse: FUYEZ!



Les petits inutiles? Troisième rangée à gauche, à côté des gros insignifiants.


Suivez ce dossier
Fermer
Suivez ce dossier par courriel

Afin de recevoir les discussions, commentaires et nouveautés en lien avec ce dossier, vous devez vous inscrire au site (gratuit) ou encore mieux vous abonner.

Si vous êtes déjà inscrit ou abonné, .

Commentaires

36

Réagissez!

Fermer
Connexion
 

L'envoi de commentaires est réservé à nos abonnés web.

Vous êtes abonné? Connectez-vous ici. Pas encore abonné? Voyez nos offres ici.

Commentaires du plus récent au plus ancien

  • 22 déc. 2013
    Fermer
    Participation de joanne deziel

    Commentaires publiés : 2

    Discussions publiées : Non disponible

    Par joanne deziel
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 1 )

    J en ris aux larmes...un vrai spectacle d humour....

  • 11 juin 2013
    Fermer
    Participation de Louise Desjardins

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Louise Desjardins
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 3 )

    Je ne sais pas s'il faut rire ou pleurer!!!

    Louise Desjardins, Laval

  • 12 avr. 2013
    Fermer
    Participation de Catherine Leclerc

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Catherine Leclerc
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 2 )

    J'adore!!
    SVP, ne pas embaucher de traducteurs...il faut conserver ces ''blagues''!!

  • 12 févr. 2013
    Fermer
    Participation de Reine Lemerise

    Commentaires publiés : 1

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Reine Lemerise
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 2 )

    J'ai tellement rigolé, parfois à en pleurer, que j'hésiterais à porter plainte et à me priver de ces lectures complètement loufoques!

  • 18 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Gilles Paradis

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Gilles Paradis
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 2 )

    trop drôle

  • 13 janv. 2013
    Fermer
    Participation de GERARD LESSARD

    Commentaires publiés : 11

    Discussions publiées : 4

    Par GERARD LESSARD
    (Collaborateur)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 4 )

    J'adore ces coquilles et mauvaises traductions !!!

    J'espère qu'ils feront tout leur possible pour en sortir des vertes et des pas murs .....mûres

    Sérieusement, ça dénote le manque de respect non seulement du fabriquant mais aussi de l'importateur ou du distributeur qui souvent est celui qui commande les étiquettes

  • 12 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Marie Lemonde

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Marie Lemonde
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 5 )

    Merci beaucoup, j'ai ri aux larmes.

  • 11 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Marc Dupuis

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Marc Dupuis
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 3 )

    Bravo! c'est tres drole, continuez d'afficher toutes les inepties, elles sont d'autant plus drôles (quand on aime jouer avec les mots d'une langue aussi colorée que le francais) pcq qu'elles n'ont pas été réfléchies, les commentaires annexés sont d'autant plus savoureux en ajoutant a qqch qui est déja très comique.
    par contre pour le côté plus sombre (tel que mentionné par les commentaires en rapport a la langue, la traduction et les traducteurs) moi j'ai toujours oeuvré ds le domaine manufacturier -emballage de boites de carton imprimé, et maintenant dans la transformation alimentaire. Ce qui me jette par terre, c'est que ceci n'est pas l'oeuvre ''d'une seule personne ou compagnie''!!!, de la conception du produit, le dept de marketing, le design graphique,le controle de qualité (du contenu et de la recette), les inspecteurs du gouv. (pour la nourriture), l'imprimeur des étiquettes-boites-sacs etc..., les employés qui ont mis les produits ds les emballages, les cadres qui ont eu le produit fini entre les mains, et j'en oublie !!!,.... c'est impossible que dans la chaine de A a Z entre le québec et tous les continents de la planete impliqués

  • 7 janv. 2013
    Fermer
    Participation de ANDRE LOISELLE

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par ANDRE LOISELLE
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 16 )

    Tout cela n'est que résultats de traductions automatiques, comme quoi les logiciels de traductions sont loin d'être à la hauteur de l'intelligence humaine. Gens de marketing, embauchez des traducteurs; ça évitera de faire rire de vos produits.

  • 5 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Dominique Caouette

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Dominique Caouette
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 3 )

    Le 2012-12-20, j'ai acquis un nouveau téléphone «intelligent». Un des messages qu'il me laisse, lorsque je l'éteint est : «Le téléphone sera de pouvoir au large». J'ai beau habiter le bord d'un lac..., je ne comprend pas encore!

  • 5 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Suzanne Brunelle

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Suzanne Brunelle
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 6 )

    Tres drole. Merci. Pour ceux qui croient que seule la langue francaise est malmenée par ces traductions, ne désespérez pas, la langue anglaise a aussi ses droles de traductions!

  • 5 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Véronique Dupras

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Véronique Dupras
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 3 )

    Franchement, cette démonstration nous montre bien que nous sommes en vois d'extermination.... euh, je veux dire d'élimination... euh... voyons... d'instinction!!!
    Drôle... mais pas tant que ça!!! Merci pour les trouvailles.

  • 4 janv. 2013
    Fermer
    Participation de MICHEL MICHAUD

    Commentaires publiés : 1

    Discussions publiées : Non disponible

    Par MICHEL MICHAUD
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 10 )

    Afin de me faire respecter, je n'achète pas ces produits

  • 4 janv. 2013
    Fermer
    Participation de helene laplante

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par helene laplante
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 1 )

    j'adore !!!!!

  • 4 janv. 2013
    Fermer
    Participation de YVON DESROSIERS

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par YVON DESROSIERS
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 1 )

    Euh je crois que 2013 nous en réserve des meilleurs encore

  • 4 janv. 2013
    Fermer
    Participation de ANDRÉ DUMAIS

    Commentaires publiés : 1

    Discussions publiées : Non disponible

    Par ANDRÉ DUMAIS
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 2 )

    Zauraient-y engagé des Cayens de New Orleans pour faire le traduction en franglais? Parce que j'avions quadja entendu un Cayen qui disait: « Attend-moé here, j'ma crosser la street et pis j'va r'venir back su'l'corner...!!»

    • 6 juil. 2014
      Fermer
      Participation de JACQUES BEAULNE

      Commentaires publiés : 1

      Discussions publiées : Non disponible

      Par JACQUES BEAULNE
      (Participant occasionnel)

      Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 0 )

      Pourquoi aller jusqu'à la Nouvelle Orléans? Ces fautes sont de chez nous et chez vous.

  • 4 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Sylvie Daunais

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Sylvie Daunais
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 1 )

    Tordant, j'en dégoutte de partout !

  • 4 janv. 2013
    Fermer
    Participation de FRANCE MAICE

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par FRANCE MAICE
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 11 )

    Hum...Au fil des ans, je suis devenue mal à l'aise de rire de ce mépris de la langue française. En 2013, comment Protégez-vous pourrait-il nous protéger de cette piètre qualité de traduction, dont le coût est sûrement inclus dans le prix du produit...n'est-ce-pas. Je me sens comme la dinde de la farce...Bonne Année!

    France Maice

    • 5 janv. 2013
      Fermer
      Participation de RENE COUTURE

      Commentaires publiés : 75

      Discussions publiées : Non disponible

      Par RENE COUTURE
      (Super participant)

      Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 11 )

      Bonjour,si vous voulez des changements à se sujet lorsque vous voyez des fautes d'orthographe ou des textes qui sont mal traduit la meilleure solution est de prendre ses responsabilités de consommateur(trice) et de déposé une plainte formelle à la compagnie concerné habituellement ça devrait faire bouger les choses !,car les compagnies aiment pas recevoir des plaintes des consommateurs(trices) !.

    • 7 janv. 2013
      Fermer
      Participation de FRANCE MAICE

      Commentaires publiés : Non disponible

      Discussions publiées : Non disponible

      Par FRANCE MAICE
      (Participant occasionnel)

      Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 1 )

      Bien sûr...je m'y mets dès aujourd'hui, à temps plein cher monsieur. Merci du bon conseil. Mais je pense tout de même que: l'union fait la force. Et je suis convaincue qu'avec un peu d'imagination, les consommateurs mécontents pourraient trouver le moyen de s'unir pour faire entendre leur voix.

    • 7 janv. 2013
      Fermer
      Participation de Françoise Ruby

      Commentaires publiés : Non disponible

      Discussions publiées : Non disponible

      Par Françoise Ruby
      (Participant occasionnel)

      Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 7 )

      C'est ce que je fais et ça fonctionne une fois sur deux : les entreprises sont de plus en plus attentives aux commentaires écrits ou téléphoniques des consommateurs.

    • 10 juil. 2014
      Fermer
      Participation de Claude Monté

      Commentaires publiés : 1

      Discussions publiées : Non disponible

      Par Claude Monté
      (Participant occasionnel)

      Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 1 )

      Bonjour,si vous voulez des changements à Ce sujet lorsque vous voyez des fautes d'orthographe ou des textes qui sont mal traduitS la meilleure solution est de prendre ses responsabilités de consommateur(trice) et de déposER une plainte formelle à la compagnie concernéE habituellement ça devrait faire b [...]

      Combien de fautes dans ce très court paragraphe ? Et cela sans compter les manquements à la ponctuation. Alors ???

  • 4 janv. 2013
    Fermer
    Participation de MICHELINE BEAUDIN

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par MICHELINE BEAUDIN
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 6 )

    Il devrait être interdit de vendre ces produits tant et aussi longtemps que la traduction n'est pas adéquate;ce qui forcerait les compagnies à être plus vigilentes. On se fait une loi pour forcer la traduction et on laisse écrire n'importe quoi, ç'est aussi à nous d'y voir. L'autre solution serait de ne pas acheter ces produits.

  • 3 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Sylvain Côté

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Sylvain Côté
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 0 )

    Drôle de traduction !

  • 3 janv. 2013
    Fermer
    Participation de PIERRE DUFRESNE

    Commentaires publiés : 8

    Discussions publiées : Non disponible

    Par PIERRE DUFRESNE
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 10 )

    Quel manque de respect pour les francophones comme nous. Si c'est obligatoire pour des francophones de suivre des cours d'anglais langue seconde, pourquoi en serait-il autrement pour les anglophones. Les Fabricants utilisent des logiciels de traduction qui ne tiennent aucunement compte du contexte qui entoure l'usage d'un mot . Avant de mettre en marché un produit une fois faite la trduction, pourquoi ne pas corriger les erreurs de traduction pour s'assurer que le mot reflète bien le contexte mais non les manufacturiers ne veulent pas s'en donner la peine parce que cela "coûterait trop cher". Pouvez-vous imaginer le danger que ça représente une mauvaise traduction ?ainsi que le montant à investir pour réparer les pots cassés...?

  • 3 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Suzanne Reeves

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Suzanne Reeves
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 16 )

    Tout simplement tordant!Cent fois meilleur que le bye bye et...beaucoup moins cher!Bonne année à tous les chasseurs de Hein?

  • 3 janv. 2013
    Fermer
    Participation de HÉLENE HARVEY

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par HÉLENE HARVEY
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 14 )

    Mourant!!!

    J'en ai mal à l'estomac tellement j'ai ri. Le meilleur remède contre la dépression.

  • 3 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Jean Riopel

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Jean Riopel
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 16 )

    Amusant, mais désespérant...C'est cela qui arrive quand les entreprises se fient à "le bouche bée translation" (ma traduction google de "traduction google"...), plutôt qu'à des traducteurs compétents. Cela démontre aussi un grand mépris de leur marché francophone, et sans doute aussi de tous les autres marchés dont l'anglais n'est pas la lingua franca.

  • 3 janv. 2013
    Fermer
    Participation de CLAIRE DUGUAY

    Commentaires publiés : 1

    Discussions publiées : Non disponible

    Par CLAIRE DUGUAY
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 1 )

    Les traducteurs de Français font pitié

    • 4 janv. 2013
      Fermer
      Participation de Sylvie Berger

      Commentaires publiés : Non disponible

      Discussions publiées : Non disponible

      Par Sylvie Berger
      (Participant occasionnel)

      Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 18 )

      Une de mes amies, traductrice de profession et extrêmement compétente, me faisait remarquer que la publication de ces coquilles et horribles traductions nuit aux traducteurs chevronnés en ceci que le public en général croit que ces erreurs ont été commises par des PERSONNES. Or, il s'agit de traductions effectuées par des logiciels de traduction automatique, d'une part, ou d'erreurs de transcription lorsque le travail a été effectué par un traducteur, mais mis en page par une personne qui ne comprend pas nécessairement ce qu'elle transcrit. Ce sont probablement des choses qui se produisent dans toutes les langues, hélas! Ce qui est manifeste, c'est surtout le peu de cas que font les responsables de la mise en marché de ces produits du RESPECT dû à la langue parlée par leurs consommateurs... et de ceux-ci, par extension, bien entendu!...

  • 3 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Bruno Campagna

    Commentaires publiés : 2

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Bruno Campagna
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 4 )

    Que le byebye 2012 aille se r'habiller, je me suis bidonné même si dans le fond c'est triste à mourir, encore une preuve que le ridicule ne tue pas. Ils sont pas obligé de nous faire la preuve qu'ils se foutent de nous complètement, on le savait déjà, ça peut bien aller mal dans le monde, quelle prochaine couleuvre ils vont nous faire avaler? En tout cas continuez à détecter ces absurdités.

  • 3 janv. 2013
    Fermer
    Participation de JACQUES BELANGER

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par JACQUES BELANGER
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 2 )

    merci beaucoup, merci beaucoup,je viens de lire vos extraits de l'année 2012, sur les fautes de notre belle langue, j'ai jamais autant rit depuis bien longtemps, incroyable mais vrai. Il faut absolument transmettre toutes ces citations à un de nos humoristes, comme M. Michel Anctil,je suis certains qu'il en ferait un succès,sur scène, vraiment des bijoux pour tous nos comiques au Québec. Jacques Bélanger, Chénéville Qc.

  • 3 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Paul Patenaude

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Paul Patenaude
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 0 )

    Comment réagir! On pourrait encore en aligner des piles. C'est ça le désastre. Un jour, ça causera une catastrophe et le fabriquant dira: fallait d'abord lire l'étiquette!!!

  • 3 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Brigitte Leclerc

    Commentaires publiés : Non disponible

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Brigitte Leclerc
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 7 )

    Merci ! Vive les mauvaises traductions... ah ske jé riz....

  • 3 janv. 2013
    Fermer
    Participation de Raymond Dorais

    Commentaires publiés : 4

    Discussions publiées : Non disponible

    Par Raymond Dorais
    (Participant occasionnel)

    Commentaire pertinent Je trouve ce commentaire pertinent 11 )

    Merci de m'avoir fait commencé l'année 2013 en riant de bon coeur.

Retour à l'article


Promotion iPad