Hein ?
Erreurs de traduction, modes d’emploi ridicules, mises en garde absurdes, publicités douteuses… Drôles et surprenantes, ces erreurs mettent la langue française à rude épreuve. En parcourant les meilleurs exemples soumis par nos internautes, joignez l’utile à l’agréable, et découvrez un coup de pouce en français associé (ou non) à l’image.
Réalisé avec le soutien du gouvernement du Québec.
Traductions loufoques et publicités absurdes
-
Flair Air : des grignotines qui ont du piquant!
-
Mieux vaut suivre en anglais si vous voulez que votre évier tienne...
-
Je ris à penser à celui qui voudra suivre ces instructions.
-
Besoin d’un cours de géographie?
-
Une cuisine savoureuse au parfum d'essence.
-
Un peu de retenue…
-
On parle de moi ?
-
Un fertilisant à l’écoute de votre gazon.
-
Les bébés francophones devront prendre leur mal en patience.
-
«Practice makes perfect»... Le traducteur de chez Keurig devrait appliquer cette maxime à lui-même!
-
-
-
Toutes les femmes francophones lèvent les yeux au ciel devant cette traduction ridicule.
-
Ça va leur coûter cher!
-
Et before imprimer the étiquettes, assurez-you que the traduction is bonne!
-
Et un autre petit pour les autres virus...
-
Une balle pour transmettre... oups... soulager les tensions.
-
Coupable de recharge!