L’Office québécois de la langue française (OQLF) a évalué quinze modèles de tablettes tactiles.
Critères d’évaluation
-
La conformité à l'article 51 de la Charte de la langue française: «toute inscription sur un produit, sur son contenant ou sur son emballage, sur un document ou objet accompagnant ce produit, y compris le mode d'emploi et les certificats de garantie, doit être rédigée en français».
-
Un clavier de type QWERTY et la possibilité de générer les caractères accentués et typographiques du français.
-
Il doit être possible d'indiquer «français (Canada)» comme région.
-
Le soutien technique offert par le fabricant doit être en français.
-
Les applications logicielles par défaut doivent offrir une interface en français.
Résultats des tests
La majorité des appareils testés répondent aux critères spécifiés.
Les modèles Eee Pad Transformer d'Asus, Viewpad 10 de Viewsonic et Kyros de Coby présentent un emballage non conforme à l'article 51 de la Charte de la langue française. Viewsonic présente un autre modèle plus récent (Viewpad 7) qui est conforme, ce qui démontre sa volonté de se conformer aux exigences de la loi. Le modèle HP Slate offre une interface de Windows 7 en anglais alors qu'il existe une version française.
En ce qui concerne les claviers, notons que les pilotes de clavier des modèles Eee Pad Transformer d'Asus et Streak de Dell ne peuvent générer les guillemets français. Le Kyros de Coby offre une disposition AZERTY malgré le choix du français (Canada) dans le système d'exploitation Android version 2.2. Il est possible de télécharger un autre pilote qui répondra aux besoins de l’utilisateur, mais cela nécessite des manipulations supplémentaires.
Une belle surprise a été de constater que le soutien technique est offert en français par l'ensemble des fabricants. On peut donc conclure que le marché des tablettes tactiles est généralement bien adapté au marché québécois.
Qui obtient le sceau «Technologie tout en français»?
L'Office québécois de la langue française a attribué le sceau «Technologie tout en français» aux appareils pour lesquels sont offerts: l'emballage et la documentation en français; une interface en français et la possibilité de générer et de soutenir les caractères du français, ainsi qu’un soutien technique en français.
Consultez le tableau de classification sur le site de l’OQLF (PDF) ainsi que des instructions permettant de changer l’interface en français lorsque cette option est offerte par l’appareil.
Office québécois de la langue française
Notre mission :
L’Office québécois de la langue française est responsable de la francisation des entreprises et de l’Administration, ainsi que de la politique québécoise en matière d’officialisation linguistique et de terminologie; il assure le suivi de la situation linguistique du Québec et veille au respect de la Charte de la langue française.
www.oqlf.gouv.qc.ca