L’Office québécois de la langue française a évalué quinze modèles de lecteur électronique.
Critères d’évaluation
-
La conformité à l'article 51 de la Charte de la langue française «toute inscription sur un produit, sur son contenant ou sur son emballage, sur un document ou objet accompagnant ce produit, y compris le mode d'emploi et les certificats de garantie, doit être rédigée en français».
-
L'appareil doit pouvoir être configuré de façon à ce que la langue de l'interface soit le français. Il doit également offrir le soutien des paramètres régionaux selon les normes en vigueur au Québec (par exemple le format de la date et de l'heure).
-
La procédure d'acquisition des livres (sur le site Web du fabricant ou par l’intermédiaire d'un diffuseur) doit pouvoir s'effectuer en français.
-
Un clavier de type QWERTY et la possibilité de générer les caractères accentués et les caractères typographiques du français.
-
S'il y a plusieurs livres offerts, les titres comportant des caractères du français doivent pouvoir être convenablement affichés et triés.
-
Tous les caractères du français du livre doivent pouvoir être affichés convenablement.
-
Le soutien technique offert par le fabricant doit être en français.
Résultats des tests
Nous constaté que onze des quinze appareils testés ne remplissent pas les critères d’évaluation du marché québécois. Par contre, tous les modèles affichent correctement un livre contenant des caractères du français et d’autres langues, notamment en raison de l'encodage UTF-8.
Les modèles Sony Reader Pocket Edition (PRS-350) et Sony Reader Wi-Fi (PRS-T1) ainsi que les modèles KOBO eReader édition tactile et Amazon Kindle se distinguent en répondant à plusieurs de ces critères. Ils ne sont pas parfaits du point de vue technolinguistique, mais ils offrent une expérience d'utilisation en français et sont les plus adaptés pour le Québec. Il reste toutefois de nombreux efforts à faire de la part des fabricants de lecteurs afin d’adapter leurs produits aux normes en vigueur au Québec.
Et l’offre de livres en français?
L’offre de livres numériques en français s’est sensiblement améliorée depuis quelque temps. Nous avons d’ailleurs recensé pour vous un certain nombre de sites Web proposant des titres en français, autant gratuits que payants.
Grâce à une offre croissante, nul doute que le public québécois sera bientôt en mesure d’acheter n’importe quel produit numérique en français!
Consultez notre site pour connaître les appareils ayant reçu le sceau «Technologie tout en français» (PDF), une liste de sites proposant des titres en français ainsi que des instruction permettant de changer l’interface en français, lorsque cette option est offerte par l’appareil.
Ebook vs Ereader
En consultant Le grand dictionnaire terminologique, on apprend que ce qui est
bien souvent désigné sous le nom de ebook est en fait un livre numérique
(ou livre électronique ou livrel), tandis qu’un ereader est un lecteur
électronique (ou liseuse électronique, livre électronique, tablette de
lecture, lecteur de livres numériques ou encore lecteur de livres). Un
lecteur électronique permet de gérer une multitude de livres numériques.
Son utilisation présente des aspects linguistiques importants, tout
comme celle d’un livre numérique, de la production jusqu’à la lecture de
celui-ci.
Office québécois de la langue française
Notre mission :
L’Office québécois de la langue française est responsable de la francisation des entreprises et de l’Administration, ainsi que de la politique québécoise en matière d’officialisation linguistique et de terminologie; il assure le suivi de la situation linguistique du Québec et veille au respect de la Charte de la langue française.
www.oqlf.gouv.qc.ca