Page précédente
  Imprimer 
Partagez ce dossier
Fermer

Hein?

Modes d'emploi hilarants, erreurs de traduction, étiquettes absurdes... Visiblement, l'humour et la surprise sont parfois là où les consommateurs ne les attendent pas. Voici les meilleurs exemples soumis par nos internautes et nos lecteurs.

Envoyez-nous vos traductions loufoques!
(Inscrivez votre nom et votre ville)

Envoi de Gilbert G., Ottawa

Une politique d'identification «comérente». Ne préféreriez-vous pas qu'elle soit «cohérente»?

Envoi de Martin, Saint-Tite

Elle peut aussi chanter, danser et jongler.

Envoi de Leduc, Gatineau

Tenez-vous-le pour dit.

Envoi d'Isabelle Bergun, Montréal

Logique, non?

Envoi de Geneviève Hubert, Québec

Bref, nous recevons trois paquebots à l'achat de ces lingettes pour bébés. C'est bien ça?

Envoi de Catherine Grosleau, Gatineau

Commentaire de notre lectrice: «Le 15% s'applique seulement sur la petite carotte.»

Envoi de Louise Lemieux, Saint-Nicolas

Si je me souviens bien de mes leçons de mathématiques, 48 once liquide correspond à un demi-litre. Tout compte fait, je vais prendre la version française. Merci.

Envoi de Marie-Eve Nadeau, Bois-des-Filion

Avec un peu de chance, le pied vous aidera à savonner un peu.

Envoi de Maryse Joly, Indianapolis (États-Unis)

Commentaire de notre lectrice: À ne pas faire cuire en hiver, sinon il risque de faire froid dans votre cuisine!

Envoi de Jean-François D'Aoust, Gatineau

Drôle d'endroit pour vendre de telles photos...

Envoi d'Etienne Villemaire, Gatineau

Autrement dit, le sucre est le premier ingrédient de ces menthes sans sucre. C'est bien ça?

Envoi de Marie-Claire Gingras, Drummondville

Bravo! Deuxième étape: placer les mots dans le bon ordre.

Envoi de Marianne, Kingston (Ontario)

Terrorisée par cette étiquette, notre lectrice avoue: «Je n'ai pas osé laver ce chandail!»

En bonus: une grande quantité de choix de quantité.

Envoi de Sébastien L., Lac-St-Jean

Le «sec-n-va». Un bruit sec qui ne reste pas longtemps en place.

Envoi de Marie-Claude Béland, Montréal

Euh... Merci pour l'avertissement?

Envoi de Pierre Lafontaine, Saint-Jean-sur-Richelieu

Que dire? Textuellement parlant, il n'y a aucune erreur.

Envoi de Richard Jodoin, Gatineau

Oui, fanez-vous. Perdez votre éclat et dépérissez.

Envoi de Christine Ayotte, Victoriaville

Bienvenue au pays des ogres et des monstres.

Envoi de Marilou Lévesque, Gatineau

Eh «bein!»

Envoi de Jacques Pilote, Gatineau (Aylmer)

Message au Club de Golf Gatineau: Visiblement, le handicap de votre traducteur ne se limite pas au golf!

Envoi de G. Paquette, Montréal

Voilà le plus grand cauchemar des présidents d'entreprises...

Envoi de Benoit Dagenais, Montréal (Pointe-aux-Trembles)

Le commentaire de notre lecteur nous a fait bien rire: «Élimine même les risques d'ininfection!»

Envoi de Pascale Bourbonnais, Vaudreuil-Dorion

Commentaire de notre lecteur: Une plante «partie dimanche...» Reviendra-t-elle lundi?

Envoi de Pascale Fortin, Saint-Damien

Commentaire de notre lectrice: «Euh... C'est pour payer séparément»

Envoi de Pierre Tremblay, Québec

Désolé, nous étions incapables expliquer de comprendre ce que vous êtes en train de.

Envoi de Solange Villeneuve

Ouain, ça va t'être pour faire arranger la boête de vitesse de mon char.

Envoi de Catherine Miller, Vancouver

Si le chapeau vous fait, mettez-le...

Envoi de Marie-Andrée Allaire, Saint-Jérôme

Bonjour monsieur, j'aimerais acheter une boîte de petits inutiles et une caisse de gros insignifiants s'il-vous-plaît. Merci.

Envoi de Sébastien L., Lac-Saint-Jean

Dites-moi si je suis beau, moche, intéressant, vilain, etc.

Envoi de Jessica Hébert

Pourquoi avons-nous, tout à coup, envie d'aller se cacher sous un lit?

Envoi de Luce, Laval

Nous aurions préféré un goût de «revenez-y», mais bon...

Envoi de Léonie Giroux, Montréal

Voilà une affirmation plutôt contradictoire...

Envoi de Daniel Leclerc, Montréal

Hum... D'accord: «Sans sac à papier!»

Envoi de Dominic Tamburini, Rawdon

«Le bois de construction insignifiant? Au bout de la rangée, juste à côté du revêtement de plancher imbécile.»

Envoi de Valérie Banville, Montréal

On n'est jamais trop prudent.

Envoi de Simon Trahan, Saint-Jean-sur-Richelieu

En effet, lorsque le pain et la viande discutent ensemble, ils s'enflamment et le ton de la discussion hausse légèrement.

Envoi de Ginette L'Écuyer

Bref, il s'agit d'une crème à mains pour les adeptes du sado-masochisme.

Envoi de Solange Villeneuve

Effondrez-vous. Criez, pleurez et hurlez.

Envoi de Sabrina Tremblay, Dolbeau-Mistassini

Oui, ce produit a été conçu spécialement pour toutes les «Heleine» qui ne se sentent pas fraîches.

Envoi de Michel Pelletier, Alma

Commentaire de notre lecteur: «Heureusement que j’étais présent lors de la livraison; je n’ose pas imaginer où ils auraient laissé le colis…»

Envoi de Benoit Caron, Montréal

Ce n'est vraiment pas ce qu'on vous souhaite lors de vos prochaines vacances!

Envoi de Marie-Laurence, Montréal

Ce surmatelas contient aussi des plumes de crétin et de la mousse d'abruti.

Envoi de Dominique Proteau, Longueuil

Avertissement: tirer sur un militaire de carrière comporte certains risques. Nous préférons vous en avertir.

Envoi de Bénédict Plante, Montréal

Ouvrez-vous à la perforation. Laissez vos préjugés de côté et ouvrez-vous à elle.

Envoi d'Huguette Doucet, Bassin

Avis aux Tchèques, aux Allemands et aux Ukréniens: n'utilisez pas ce produit!

Envoi de Manon, Gatineau ET de Jade, Dax (France)

C'est la sensation que vous aurez après avoir passé une demi-journée à monter votre tente.

Envoi de Catherine Julien, Montréal

Commentaire de notre lectrice: «On peut donc dire qu'il s'agit d'un produit antidrogue.» Stupéfiant, en effet...

Envoi de Manon Auger, Candiac

Soyez chaleureux. Servez des petites bouchées et passez un beau moment empreint d’amitié.

Envoi de Benoit Laliberté, Chambly

En période de canicule, les boîtes aussi ont besoin de ventilation.

Envoi de Dario Iezzoni, Brossard

Visiblement, la Galouche est une destination très risquée...

Envoi de François Lavigne, Roxboro

Choquez la preuve. Dites-lui des méchancetés et maltraitez-la.

Envoi de Jonathan Fallu, Montréal

Un camion en nylon résistant AVEC preuve de rouille? Vraiment, nous n'en demandions pas autant.

Envoi de Marc-André, Gatineau

Ah, cette langue qui nous est si chère! Bonne Saint-Jean-Baptiste!

Envoi de Marie Mayrand, Québec

Les couleurs ont besoin d’affection. Prenez-en soin et dites-leur que vous les aimez.

Envoi de Dominique Deschenes, Montréal

Du Ribfest de tournois. C'est ce qu'on appelle de la grande gastronomie.

Envoi de Claire Beaulieu, Montréal

«6 façons pour les femmes de perdre du poids: Baise mélangées». Euh... Mesdames, prenez des notes!

Envoi de Daniel Blais, Montréal

D'accord, nous ne nous arrêterons-nous pas en la zone jaune.

Beaucoup merci cette traduction pour.

Autrement dit, il suffit de le prendre, de le mettre dans un sac et de quitter le magasin sans payer.

Envoi de Mylène Ferron

On n'aurait pas pu mieux dire.

Envoi de Gisèle Tremblay

On n'en a pas la moindre idée, mais on se demande qu'est-ce que c'est qui peut bien créer une aussi mauvaise traduction.

Envoi de Ray Chow

Vraiment, on va faire notre gros possible, mais on ne vous promet rien.

Envoi de Sylvain Rivet

Voilà une traduction qui nous en «bouche un coin», comme le souligne si justement notre lecteur!

Envoi de Robin Lavallée

Parfait, on en prend bonne note.

Envoi d’Annie Carreau

En effet, il est «facile s’inquiéter» non pas d’un ensemble de draps, mais bien d’une traduction d’aussi piètre qualité…

Envoi de Julie B.

«Nerveux», «transpirant»… Que de qualités douteuses qu’on ne s’attendait pas à trouver dans un tissu.

Envoi de Caroline Cécyre, Montréal

On ne sait pas pour vous, mais de notre côté, ce n’est pas exactement l’idée qu’on se fait d’un réveil agréable.

Envoi d’Hélène Gianakis, Laval

On vous souhaite sincèrement de belles nuits peu mouvementées dans cette litière [sic] en compagnie de votre troupeau [re-sic]...

Envoi de Marc St-Laurent

Voilà un traducteur qui, visiblement, devrait faire quelques «hours» supplémentaires…

Envoi de Lucie F.

Résidants d’origine suisse : VITE, FUYEZ!

Envoi de René Beaulieu

Le «party» de cuisine autour du lave-vaisselle est fini. Qu’on se le tienne pour dit.

Envoi de Renée Caron, Prévost

Que voulez-vous, quand la nature appelle...

Envoi de Marc-Antoine Vachon, Montréal

Merci de l’avertissement. On ne l’achètera pas, d’abord.

Envoi de Serge Dorion

Eh oui. Aussi «simplement» que ça.

Envoi de Caroline Robert, Québec

On aurait apprécié que les instructions aussi soient d’un «style concis».

Envoi de Mario Villeneuve

... au bout du tunnel?

Envoi de Marilou

Enfin, une vis authentique. Elles sont tellement superficielles d’habitude, non?

Envoi de Sophie Simard, Roberval

Voilà certes un cadeau que, textuellement parlant, on ne vous souhaite pas sous le sapin...

Envoi de Jonathan Coulombe

Verbe, verbe, complément.

Envoi d’André Bastien, Eastern Passage (Nouvelle-Écosse)

Peut-on en profiter pour instruire le traducteur au passage?

Envoi de Félix Dénommé, Montréal

Visiblement, l’équipe de traduction ne s’entendait pas sur l’usage du produit, d’où probablement l’expression «être comme chien et chat»!

Envoi de Mario Gravel

Une vraie de «vreer» belle décoration de Noël.

Envoi de Sylvain Arès

Des protège-tibias conçus pour le petit de la vache: décidément, les fabricants pensent à tout. Quelle époque formidable!

Envoi de Gaston Caron, d’Anne Marie Martin et de Martine Bussières

Quand il vous prend une envie irrésistible... (et ce n’est pas nous qui le disons!)

Envoi de Jean-François Travers

Si seulement c’était aussi simple que ça! (Par contre, on s’interroge encore au sujet de la «virile toile»...)

Envoi de Richard Savignac, Sept-Îles

Comme c’est chou.

Envoi de Katia Bilodeau

Le commentaire de notre lectrice nous a fait bien rire: «Ça explique le petit goût bizarre...»

Envoi de Line

On n’a pas réussi à trouver si le «vêritable» est une espèce menacée d’extinction ou non. On cherche encore et on vous revient.

Envoi de Réjean Gagné, Chambord

Dommage que le fabricant n’ait pas déterminé le nombre avec autant de «précision»...

Envoi de Benoit Fafard et de Joëlle Dubé

«Oui bonjour, Humidité ou Cheveux secs? Est-ce que vous m’autorisez à employer ce Nano Moisissant de la Colle [sic] sur vous? Oui? Merci! Bonne journée!»

Envoi de Solange Villeneuve

Au Québec, on aime (apparemment) les accents aigus!

Envoi de Salvatore Sodano

Peu «sorteux»; aime la pétanque, les mots croisés et les soirées calmes auprès du feu.

Envoi de L. Litchman, Saint-Donat

Intéressé par une petite salade? À vous de choisir si le seul lavage des mains suffit... ou si une douche complète s’impose.

Envoi de Guy Garneau, Sainte-Rose (Laval)

Si on se rappelle bien nos lointains cours de maths, deux éléments négatifs, ça donne du positif, c’est bien ça?

Envoi de George Côté

«Ouf» résumerait en effet à merveille cette traduction, vous ne trouvez pas?

Envoi d’Éric Vaillancourt, Varennes

À «pouffer» de rire: comment enlever toute crédibilité à un produit!

Envoi d’Isabelle Montagnier

Vous connaissez déjà l’effet intense des piments jalapeño; imaginez le résultat en combinaison avec de la chaux!

Envoi d’Hélène Tardif, Sainte-Julie

Dans la catégorie «Non merci, sans façon», le gagnant est...

Envoi de Tony

C’est drôle, «dériver» est effectivement le premier mot qui nous vienne à l’esprit.

Page: 1 2
Résultats: 10 20 100 Tous
 
 

Fermer cette boîte